Wednesday, January 12, 2011

The Virus Spreads to France

The view from the window on a previous trip to Paris. Things have been so busy that this paper from over a year ago was missed. It was written by Russell Badgoo in France:

L'augmentation de l'unité astronomique, est-elle causée par l'effet d'éclipsé Allais?

The critical paragraph, translated into English:

"Many cosmologists believe that the gravitational constant decreases secularly over time. Or that light slows down the expansion of the Universe. Based on the equation GM = tc^3, they consider that a rate change time is mathematically equivalent to a change in speed of light. If c slows the return time of a radio wave continues to grow, making the Moon's recession and the AU appear longer and giving the impression that the universe is accelerating."

The most famous equation of the last century is, of course, E=mc^2. Almost no one cites an Einstein paper when they use this equation, because the whole world knows who authored it. This adds to mentions, nearly all unsolicited, from Venezuela, Canada, New Zealand, the Czech Republic, the US and more. Though publishing papers about the speed of light is still quite challenging, people worldwide are finding out. Truth can never be suppressed, and the virus is spreading.

Labels: ,


Blogger Kea said...

Your work should be cited. Well, at least you are being acknowledged as a real cosmologist.

12:44 PM  
Blogger CarlBrannen said...

I couldn't get the link to work, but I'm sorry to see that you again were not cited.

2:34 PM  
Anonymous Anonymous said...

The link leads to a message saying the requested link could not be found. I'm sure that the string/dark energy mafia had it removed in order to suppress your brilliant theory. Just sayin'.

5:31 PM  
Anonymous Counter Height Dining Table said...

I just wantd to say I really liked your post. It's overwhelming to hear this story.

3:38 AM  
Blogger L. Riofrio said...

Fixed that link. Try it now.

3:25 PM  
Blogger CarlBrannen said...

It's really funny that the paragraph goes on about "Beaucoup de cosmologistes croient" but doesn't name any. Also, your translation makes more sense if you add the preposition "with" in the appropriate place as the original is "avec l'expansion de l'Univers."

5:24 PM  
Blogger Unknown said...

air huarache
michael kors outlet
oakley sunglasses
uggs outlet
pistons jerseys
soccer shoes
michael kors
tory burch outlet
oakley sunglasses
canada goose jackets

5:56 PM  

Post a Comment

<< Home

Locations of visitors to this page